Traduction informatique
Traduire un logiciel, c’est aussi et surtout penser à l’utilisateur. Éditeurs de logiciels, développeurs, notre agence de traduction vous accompagne pour internationaliser vos outils et diffuser votre produit à l’étranger.
La traduction de logiciels : le partenaire linguistique de vos innovations
Pour s'exporter, votre logiciel doit être disponible dans la langue de vos futurs utilisateurs.
En plus de la traduction des éléments de texte, il est parfois nécessaire de revoir l'ergonomie et l'interface de votre logiciel ou application, en fonction des spécificités culturelles et techniques du marché cible.
Notre agence de traduction assure la localisation de vos logiciels et applications, dans le respect des contraintes techniques liées à ce type de support : longueur des chaînes de caractères, éléments de contexte dans le cas de variables, formats de dates et de chiffres, etc. Nous vous apportons notre expertise et nos conseils linguistiques pour livrer un produit adapté à vos nouveaux marchés.
Les outils de traduction que nous utilisons permettent de conserver l'intégrité des éléments de programmation, et de vous livrer des fichiers de traduction en formats standard (PO, XLIFF…). Pour vous fournir un résultat de qualité, nos traducteurs auront besoin de toutes les informations utiles : supports visuels, copies d'écran, tailles des champs texte, niveau de maîtrise des utilisateurs (expérimenté ou néophyte). En installant le logiciel, ils pourront même réaliser des tests de fonctionnalités.
Une équipe de traducteurs qualifiés
Notre agence, forte de plusieurs années d'expérience dans la traduction multimédia, sélectionne les traducteurs en fonction du type de projet, qu'il s'agisse d'un logiciel, d'une application, d'un didacticiel ou d'un jeu vidéo. Le chef de projet définit la méthodologie la plus adaptée et en assure le suivi auprès des traducteurs.
Souvent, la documentation qui accompagne le logiciel doit être traduite en cours de développement. Confiez l'intégralité de votre projet à notre agence de traduction !
Nous vous garantissons ainsi la cohérence du contenu et du manuel, et donc le bon usage et le succès de votre logiciel.
Une offre de localisation axée sur la qualité, pour votre succès
Un chef de projet dédié analyse votre projet de localisation, les formats des fichiers source, définit avec vous un planning et sélectionne rigoureusement les traducteurs de langue maternelle qui traduiront votre logiciel. Pour mieux répondre aux exigences de nos clients, nous effectuons un suivi personnalisé, le chef de projet demeurant votre unique interlocuteur.
Notre méthodologie de traduction s'appuie sur des contrôles linguistiques et techniques réguliers. Conformément à notre charte de qualité, toutes nos traductions sont relues par un second traducteur, et une terminologie de référence est constituée pour chaque client et chaque projet.
-
Traduction en 8 langues d'un site de rencontres
-
Traduction anglais français d'un catalogue produit
-
Traduction vers l’anglais de deux rapports d’étude clinique
-
Traduction en anglais de 6 magazines
-
Traduction en anglais d’un site internet de communication financière
-
Traduction du français vers le chinois simplifié et traditionnel de trois dossiers de presse.
-
Traduction en 10 langues d’un manuel d’utilisation de vélo électrique
-
Traduction en français d’un mémoire technique
-
Traduction en anglais d’un programme de recherche
-
Traduction français anglais d’un logiciel de 27 000 mots


