Traduction technique
En plus d’une parfaite maîtrise linguistique, la traduction technique exige de la discipline terminologique et la rigueur du rédacteur technique.
Traduction technique, une discipline réservée aux experts
Pour la traduction de vos notices, guides utilisateur, fiches techniques, ou encore la documentation de vos produits, vous avez besoin de l’expertise d’un traducteur technique. Sa connaissance des normes et standards, sa rigueur rédactionnelle, sont autant de qualités indispensables pour vous garantir une traduction conforme.
Qu’il s’agisse de traduire pour un utilisateur, un technicien ou un opérateur, chaque mot compte et l’information doit être parfaitement restituée dans la langue cible.
Un réseau de traducteurs techniques hautement qualifiés
La traduction technique est notre métier depuis plus de 10 ans. Notre équipe de traducteurs assure la traduction et le suivi de tout document technique destiné à un public de professionnels ou à leurs clients, dans plus de 70 langues.
Nos traducteurs maîtrisent l’art de la documentation et de la terminologie. Leur compétence en traduction est enrichie d’une expérience professionnelle en tant que techniciens, ingénieurs, terminologues, ou rédacteurs techniques.
Pour chacun de vos projets, notre agence de traduction sélectionne les spécialistes qui sauront traduire vers leur langue maternelle dans votre domaine d’expertise.
Une traduction technique de qualité
Notre méthodologie de traduction s’appuie sur des contrôles réguliers, et un suivi personnalisé pour garantir à chacun de nos clients des traductions techniques de qualité. Pour assurer l’homogénéité des traductions dans le temps et respecter les standards du domaine ou de l’entreprise, nous constituons et actualisons des glossaires terminologiques de référence propres à chacun de nos clients.
Conformément à nos engagements qualité, toutes nos traductions sont systématiquement relues par un traducteur professionnel ou un expert de langue maternelle.
Il va de soi que tous nos travaux de traduction sont effectués dans le plus grand respect du secret professionnel.
-
Traduction en 8 langues d'un site de rencontres
-
Traduction anglais français d'un catalogue produit
-
Traduction vers l’anglais de deux rapports d’étude clinique
-
Traduction en anglais de 6 magazines
-
Traduction en anglais d’un site internet de communication financière
-
Traduction du français vers le chinois simplifié et traditionnel de trois dossiers de presse.
-
Traduction en 10 langues d’un manuel d’utilisation de vélo électrique
-
Traduction en français d’un mémoire technique
-
Traduction en anglais d’un programme de recherche
-
Traduction français anglais d’un logiciel de 27 000 mots


