Methodologie de traduction - gestion de projet - controle qualité | Traducteurs.com

Methodologie de traduction

L'analyse de vos besoins

Dès réception de votre demande de devis, un de nos chefs de projet prend en charge votre dossier et sera votre interlocuteur unique pour toute la durée de la prestation.
Il prend note de vos contraintes spécifiques : volume de mots, délais, format de livraison, traduction pour information ou pour publication… Il analyse soigneusement votre document et sa thématique, puis vous transmet une proposition commerciale.

La proposition commerciale

Notre proposition commerciale précise le délai de réalisation de la traduction, le support ainsi que les détails de la prestation (relecture, validation sur support final, etc.). Le chef de projet s'assure de la bonne réception du devis.

La réalisation de la prestation

Dès validation de notre proposition, la traduction peut commencer.
Le chef de projet collecte l'ensemble des informations pertinentes sur votre entreprise, le domaine de travail, la terminologie.
Il s'assure que votre document ne comporte pas de textes tronqués ou incomplets. Il choisit ensuite le traducteur, spécialisé dans le domaine et travaillant uniquement vers sa langue maternelle, puis lui transmet les documents à traduire, ainsi que des consignes claires et spécifiques.

Si vous disposez d'un glossaire, de mémoires de traduction, ou de documents déjà traduits, le chef de projet les met à disposition du traducteur, pour assurer la cohérence rédactionnelle et terminologique de votre document.
Notre chef de projet vous fait remonter les éventuelles questions ou demandes de précisions du traducteur et assure un suivi régulier, afin de vous garantir la meilleure qualité dans les délais prévus.

Notre charte de qualité sert de fil conducteur au chef de projet comme au traducteur, tout au long de la prestation. Le traducteur révise et finalise sa traduction, puis la renvoie au chef de projet. Dans le cas d'une traduction pour publication, le document traduit est confié à un second traducteur, qui en assure une relecture complète et procède aux changements qu'il juge nécessaires.

La validation de la traduction par vos soins

La traduction finalisée vous est envoyée, à l'adresse e-mail indiquée dans le devis signé. Le chef de projet s'assure de sa bonne réception et de votre satisfaction. Il prend en compte vos éventuels commentaires et fait procéder aux modifications demandées, puis vous retourne le document dans les plus brefs délais.

Le bilan du projet

Dans le cadre d'un partenariat à long terme, pour des demandes régulières ou de gros volumes, nous constituons des mémoires de traduction, pour assurer la cohérence du style et de la terminologie sur la durée. Notre infrastructure technique nous permet d'exploiter au mieux vos documents, au service de vos futures traductions. Chaque nouveau projet de traduction se base sur des traductions approuvées et vient enrichir la mémoire de traduction et les glossaires terminologiques associés.
De plus, vos nouveaux projets de traduction sont toujours confiés au même traducteur, qui connaît bien votre entreprise et votre terminologie, afin de vous assurer un style cohérent et respectueux de votre image de marque.

Recevez un devis de traduction